十二生肖性格英语,12生肖的英语翻译
十二生肖性格英语目录
1. Rat: Smart, opportunistic, and charming, the Rat is often described as the most enterprising and calculating of the Chinese zodiac signs.
2. Ox: Strong, determined, and reliable, the Ox is known for its hardworking nature and strong sense of duty.
3. Tiger: Brave, independent, and passionate, the Tiger is known for its strong willpower and courageous nature.
4. Rabbit: Gentle, kind, and artistic, the Rabbit is known for its peaceful nature and appreciation of beauty.
5. Dragon: Lucky, confident, and charismatic, the Dragon is often described as the most privileged and successful of the Chinese zodiac signs.
6. Snake: Intelligent, mysterious, and calculating, the Snake is known for its wise nature and ability to plan ahead.
7. Horse: Adventurous, energetic, and sociable, the Horse is known for its freedom-loving nature and love of variety.
8. Goat: Peaceful, artistic, and compassionate, the Goat is known for its ability to appreciate life's simple pleasures.
9. Monkey: Smart, playful, and inquisitive, the Monkey is known for its witty nature and love of exploration.
10. Rooster: Industrious, disciplined, and sociable, the Rooster is known for its diligent nature and strong sense of timekeeping.
11. Dog: Loyal, protective, and reliable, the Dog is known for its unwavering loyalty and sense of duty.
12. Pig: Gentle, honest, and kind-hearted, the Pig is known for its peaceful nature and love of simplicity.
怎样用英语表达十二生肖各个的特征啊

一. 鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat race则表示激烈的竞争 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。
)
二. 牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。
用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
三. 虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。
四. 兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。
start a hare。
在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五. 龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。
如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。
在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。
如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。
以dragon组成的词组也多含贬义。
如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。
the old Dragon:魔鬼。
六. 蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。
如:
John’s behavior should him to be a snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。
Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
2. work like a horse.辛苦的干活。
3. horse doctor.兽医、庸医。
4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八. 羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。
有关sheep的谚语不少。
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.
偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.
每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。
)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.
甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.
羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
12生肖的英语翻译

鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。
rat [r?t] , ox [?ks] , tiger ['taiɡ?], rabbit ['r?bit] , dragon ['dr?ɡ?n] , snake [sneik] , horse [h?:s] , ram [r?m],
monkey ['m??ki] , rooster ['ru:st?] , dog [[d?ɡ, d?:ɡ]]
and pig [piɡ].